海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 北京可能正式起诉蒋彦永,古迷分析这和前几天的民运签名有直接关系
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 北京可能正式起诉蒋彦永,古迷分析这和前几天的民运签名有直接关系   
安魂曲
[个人文集]






加入时间: 2004/02/14
文章: 12787

经验值: 0


文章标题: 北京可能正式起诉蒋彦永,古迷分析这和前几天的民运签名有直接关系 (295 reads)      时间: 2004-7-07 周三, 下午9:02

作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

所跟帖: 老灯 : 北京将正式起诉蒋彦永 2004-7-6 22:51:48

--------------------------------------------------------------------------------


作者: 古迷 反应好快!大郎快来给老朋友支招! 2004-7-7 01:26 [Click:21]


老古猜想这是当局用来消除楼下的民运大老发起签名的影响,让一般网民不敢响应,尤其是在国内,以致使该信难以在签名人数上造成声势。老共这一招真毒,让古大律师都想不出什么好招可应了,真成两难了:不顶吧,没有声势哪来放人的舆论压力;顶吧,这声势岂非被当局借力打力转到蒋医生身上去了?
大郎有招吗?

【万维读者网】香港明报7日消息,据英国《泰晤士报》网络版昨日报道,北京军方301 医院退休军医蒋彦永可能面临当局正式起诉。
蒋彦永自6 月1 日被当局带走後一直下落不明。

《泰晤士报》引述身在美国加州的蒋彦永女儿蒋瑞的话说:「当局正对他(即蒋彦永)报复,可能会指控他与海外敌对组织联系及颠覆政府。」不过,蒋彦永在北京的家人昨天在接受电话查询时表示「不知道」、「不清楚」有关情况。



The Vancouver Sun (British Columbia)

July 6, 2004 Tuesday Final Edition
DATELINE: BEIJING

BODY:
BEIJING -- Chinese military and security officials are forcing the elderly physician who exposed the government's coverup of the SARS epidemic to attend intense indoctrination classes and are interrogating him about a letter he wrote in February denouncing the 1989 Tiananmen Square massacre, according to sources familiar with the situation.

The officials have detained Jiang Yan-yong, 72, a semi-retired surgeon in the People's Liberation Army, in a room under 24-hour supervision, and they have threatened to keep him until he "changes his thinking" and "raises his level of understanding" about the Tiananmen crackdown, said one of the sources, who described the classes as "brainwashing sessions."

But Jiang, who became a national hero last year after blowing the whistle on the government's efforts to hide the SARS outbreak, has refused to back down, and said in a recent note to his family that he would continue to "face the problems confronting me with the principle of seeking truth from facts," according to a person close to the family.

The standoff is the culmination of an extraordinary battle of wills that has been quietly unfolding for months between China's ruling Communist party and an individual who has already challenged the authorities and forced them to back down once.

China's state-controlled media have not reported Jiang's detention, which began June 1. In response to questions submitted by The Washington Post, the government said in a brief statement: "Jiang Yanyong, as a soldier, recently violated the relevant discipline of the military. Based on relevant regulations, the military has been helping and educating him."

Though Chinese police routinely jail dissidents, the decision to detain Jiang appears to have been made by the Central Military Commission, the nation's supreme military body, with the consent of the party's most senior leaders, including President Hu Jintao and his influential predecessor, Jiang Zemin, according to a source familiar with the decision-making process.

The move represents a high-risk gamble by the leadership because of Jiang Yanyong's public stature at home and abroad. Photographs of his wizened face have been displayed on the covers of national magazines, and state newspapers have published articles crediting him with saving lives around the world by forcing government officials to confront the SARS epidemic.

If the leadership succeeds in silencing Jiang, it would send a powerful message to potential critics about its determination to crush dissent. But Jiang's detention could also trigger a backlash against a party already struggling to maintain its monopoly on power as there is rising social discontent. And if Jiang is not released, he would almost certainly become China's most famous political prisoner.

One senior military official, who spoke on condition of anonymity, said there was broad support for Jiang even within the party and that it will be increasingly difficult for the leadership to hold him as news of his detention spreads. "I consider him a man of honesty and courage," he said. "Ninety-nine per cent of the people support him."

While the government indicated Jiang is being held for violating military regulations, military officials at the No. 301 Hospital of the People's Liberation Army, where Jiang works, have shifted responsibility for his detention to party authorities, a person close to the family said.

The officials told the family that Jiang, a longtime party member, was being investigated for breaking party discipline, the source said. When the family pressed officials to name which regulations Jiang had violated, one of the officials was quoted by the source as replying: "Not being consistent with the party's Central Committee."

The different explanations, and the fact that the authorities have not formally arrested Jiang or charged him with any crime, suggest some uncertainty within the leadership.

The first time Jiang risked his freedom by challenging the government, during the SARS crisis, the leadership also hesitated. But two weeks after his letter to the Chinese media exposing the SARS coverup was leaked to Time magazine, the party fired the health minister and the mayor of Beijing, dramatically raised its official count of SARS cases and launched a mass campaign to alert the public of the disease and stop it from spreading.

Jiang was ordered not to speak to foreign reporters and was put under police surveillance. But within a month, state-run media began publishing articles about him, a few carefully worded reports at first, followed by bolder profiles that praised him as the honest doctor who dared tell the truth about the outbreak.

But the surveillance continued, family members said. And at the end of last year, members of the ruling Politburo Standing Committee discussed Jiang's case during a meeting about ensuring political stability and agreed he should be investigated, a source familiar with the party's decision-making process said.

Then, in late February, Jiang sent a letter to the leadership urging them to admit the party's 1989 military assault on student-led, pro-democracy demonstrations in Tiananmen Square was wrong. While the party has formally acknowledged other errors, including Mao Zedong's destructive Cultural Revolution, it has refused to reevaluate the Tiananmen massacre, in part because doing so might prompt new demands for democratic reform.

In his letter, which was leaked to the foreign press during the March meeting of China's legislature, Jiang recalled what he witnessed on the night of the crackdown, describing how scores of wounded civilians were rushed to the No. 301 Hospital, where he was chief of surgery, and noting that many had been hit by bullets designed to break apart after impact and damage internal organs.

The party's response was immediate. Over the next three months, party and military officials visited Jiang at his home and began summoning him to weekly criticism meetings at the hospital, sources familiar with the situation said.


作者:安魂曲罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 安魂曲离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.246026 seconds ] :: [ 29 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]