海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 名詞的values,(有時)絕不能翻譯成價值或價值觀
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 名詞的values,(有時)絕不能翻譯成價值或價值觀   
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 名詞的values,(有時)絕不能翻譯成價值或價值觀 (533 reads)      时间: 2016-11-29 周二, 上午2:08

作者:不劳而获罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我們從動詞value的用法,可以推論出來,名詞的value(在某種句子中),絕不應該
翻譯成價值、價值觀。如﹕I value your friendship. 這句中的動詞value,就絕
不能翻譯成價值、價值觀。而只能翻譯成器重、尊重、喜歡等中文。如果是﹕Your
friendship with me is my value. 這句說的,和I value句說的,完全雷同。其
中的名詞value當然也只能用雷同的中文去翻譯,而得重器、寶貝、幸福等中文。絕
不會得到價值或價值觀。

推而廣之,如 Americans value democracy, freedom, human rights, etc. 動詞
的value在此句中就不能翻譯成價值或價值觀,只能翻譯成器重,信奉,擁護等中文。如果說成 Democracy, freedom, and human rights are our Americans' values.
這個多數名詞values當然也不能翻譯成價值或價值觀。只能翻譯成信仰,重器,寶
貝等中文。

在旁的句子中,或單獨的value一字,我們可以翻譯value成價值。但在上列句子中,
絕對不能。更不能有甚麼『觀』在價值二字後面,弄出個不倫不類的中文。

作者:不劳而获罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 2.002148 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]