海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 我道歉,xilihutu, 我重說。
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 我道歉,xilihutu, 我重說。   
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 我道歉,xilihutu, 我重說。 (369 reads)      时间: 2016-11-15 周二, 下午7:11

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我道歉,xilihutu, 我重說。我的意思是,Where are you from根本就不能理解成
『你來自何處』。而不是準確不準確的問題。不但不能理解are from為來自,如果
問句是Where do you come from?句中的come from,也不能理解為來自。只有Where did you come from﹖,問的才是『來自』。關鍵是動詞的時間,現在式的動詞,和過去式的動詞,二者的意義大大不同。如It is a book. 和It was a book. 我們
能翻譯二者同為『那是書』嗎。

根據上面我的解釋,你的例子『我是加州人』,就可翻譯成I am from California.
『我是紐約人』,就是I am from New York。當然,也可翻譯成I am a Californian,
I am a New Yorker. 這就表示,翻這幾個例句回頭成中文,不能是『我來自加州,
我來自紐約』。也證明了,翻譯I am from China成『我來自中國』,是個錯誤翻譯。
蘆笛解釋的Where are you from,完全錯誤。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.583581 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]