阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
我道歉,xilihutu, 我重說。 |
 |
不劳而获
加入时间: 2012/11/07 文章: 357
经验值: 14019
|
|
|
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
我道歉,xilihutu, 我重說。我的意思是,Where are you from根本就不能理解成
『你來自何處』。而不是準確不準確的問題。不但不能理解are from為來自,如果
問句是Where do you come from?句中的come from,也不能理解為來自。只有Where did you come from﹖,問的才是『來自』。關鍵是動詞的時間,現在式的動詞,和過去式的動詞,二者的意義大大不同。如It is a book. 和It was a book. 我們
能翻譯二者同為『那是書』嗎。
根據上面我的解釋,你的例子『我是加州人』,就可翻譯成I am from California.
『我是紐約人』,就是I am from New York。當然,也可翻譯成I am a Californian,
I am a New Yorker. 這就表示,翻這幾個例句回頭成中文,不能是『我來自加州,
我來自紐約』。也證明了,翻譯I am from China成『我來自中國』,是個錯誤翻譯。
蘆笛解釋的Where are you from,完全錯誤。
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|