加人 [个人文集] 警告次数: 2
加入时间: 2004/02/14 文章: 13891
经验值: 330971
|
|
|
作者:加人 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
我知道 俄罗斯亚历山大 红旗歌舞团表演时候 喜欢唱 希伯来奴隶之歌。
于是 中国人民解放军合唱团 表演唱 俄罗斯歌曲时候,也顺带唱跟着唱这首歌。
这是什么歌? 我上网查了一下
意大利文的原歌词作者:米斯托克利 索莱拉Temistocle Solerà
創作靈感來自於《聖經》舊約詩篇137。
詩猶如思想和靈魂,一直是眾多藝術家創作的源泉。德彪西夢境般的《月光》,創作靈感源自波德萊爾美麗的詩句;而威爾第感人肺腑的合唱曲《希伯來奴隸之歌》亦是如此。
那古老的猶太民族痛失家園,流亡巴比倫,每每憶及往事,心潮澎湃,渴望重建美好家園的復國之心,令威爾第怦然心動,觸動了他最脆弱最敏感的神經,他個人的命運與那苦難的猶太民族多麼相似!突然間,靈光閃現,那激昂的旋律開始在腦際縈繞,他再也顧不上吃晚飯,欣然提筆,奮筆疾書,直到午夜,完整的歌曲便躍然紙上,他拿起曲譜隨即哼唱,那隱忍激昂的旋律彷彿在黑暗的夜空中久久地迴盪......
這就是威爾第的成名作歌劇《納布科》第三幕中的經典合唱《希伯來奴隸之歌》的由來。它是合唱曲中的典範,經典中的經典,那雄渾蒼勁、大氣磅礴的旋律,跌宕起伏,隱忍堅毅,感人肺腑。1842年3月9日,《納布科》在米兰著名的斯卡拉歌劇院首演,大獲成功。對此,他自己说:“这是我艺术生涯才真正开始的一部歌剧,虽然在這之前,我歷經磨難和打击,但可以肯定,《纳布科》是在一顆幸運之星的庇佑下诞生的歌劇。”
威爾第生活的年代,正值意大利民族獨立的解放運動風起雲湧的年代,他本人積極投身其間,此歌激勵鬥志,一度成為意大利國歌。而《希伯來奴隸之歌》是歌劇《納布科》的靈魂,後來也成為大型音樂會的“安可”節目,它奠定了威爾第作为一个歌劇大師的永久声誉。在其後長達60年的歌劇創作生涯中,威爾第曾寫下多少優美感人、充滿人文精神的傑作,贏得世人的愛戴。
希伯來奴隸之歌
Va, pensiero, sull'ali dorate
Go, thoughts, on the golden wings, 飛吧,思緒,乘著金色的翅膀;
Go, alights on its slop and its hills, 飛吧,去到山坡,去到山崗,
In the fragrance of the warm, gentle 那兒微風和煦,泥土芬芳,
and sweet breezes of our native soil! 那兒是我們摯愛的故鄉!
From the banks of the Jordan 從約旦河的兩岸,
greet the ruined towers of Sion. 到錫安山下的斷壁殘垣......
Oh, my country, so fair and yet destroyed, 啊,我的祖國, 多麼壯麗,卻已淪喪,
Oh, memory so dear and so fatal ! 啊,記憶多麼親切,卻又是那麼哀傷!
Why does the golden harp of Bardic prophets 伯迪克的先知們啊,金色的豎琴
hang silent from the willow-tree? 為何沉吟不語,閒掛樹上?
Memories rekindle in my breast 記憶重新喚起往日心中的誓言,
of words of what once was ! 訴說著往昔多麼美好的時光!
Oh, like the fate of Soliman 啊,就像那猶太民族的命運,
raise a sound of harsh lament, 心中激起一首悲歌,
Oh, may the lord inspired a harmony 啊,但願上蒼賜予和諧的靈感
that we may have the strength to endure! 讓我們有力量去承受一切苦難!
========================================
加人评论
我离开中国的时候,文革刚结束不久。 我难以想象有一天。
中国解放军合唱团会表演唱这首 犹太人,基督教背景的 歌曲。
当年住在附近的高干家属们,今天也到西方买房子,移民。还是当我的邻居
这个世界变化真快。
以下是 解放军唱歌的连接
http://www.tudou.com/programs/view/A7m0MEinSlQ
作者:加人 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|