阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
再谈繁体的"氣概"和"氣慨" 注,都是从google里搜出来的. |
 |
wm
加入时间: 2004/02/14 文章: 3623
经验值: 16970
|
|
|
作者:wm 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
我给出下面的四个例自,可以看出,即便是使用繁体的地区台湾和香港对"氣概"和"氣慨" 的解释和使用简体的大陆是一样的,就是氣慨是个别字,而不是什么"通假".
古迷同志给出了N个理由,但是他的N个理由都是泛泛而谈,都是有关原则,这些原则我基本不反对,但是这些原则不能用于"氣概"和"氣慨",或者说不在原则的适用范围之内.
至于古迷说的高考试题也有错误的时候,但是不能说有关"氣概"和"氣慨"的高考题错了,高考题错了是很严重的事情,我们看到,至今没有人对这道高考题有异议.古先生所做的都是拿这种原则来置疑"氣概"和"氣慨"这个单个错误,我不知道自称逻辑大师的古先生怎么就不懂这道理呢?
事实上,错别字吗,正是常有人用错,才叫错别字,才有人要辨别,如果说今天有人用了别字来反对我对于通假字的看法,我看是非常可笑的,古迷先生要做的首先要做到的区别通假字和别字.
一: 遣詞用字指南 資料提供:香港贸易发展局
隨 中 文 在 香 港 日 益 受 到 重 視 , 在 大機 構 內 推 廣 使 用 中 文 和 提 高 中 文 水 準 , 已 是刻 不 容 緩 。 香 港 貿 易 發 展 局 向 來 中 英 並 行 , 為了 精 益 求 精 , 力 求 所 有 對 外 發 布 的 中 文 刊 物 與信 件 文 稿 , 遣 詞 用 字 恰 當 精 確 , 避 免 出 現 錯 誤, 研 究 部 特 別 制 訂 「 統 一 用 字 表 」 , 作 為 本 局 同 事 使 用 中 文 寫 作 時 的 參 考 ,外 界 也 可 參 考 。
「 統 一 用 字 表 」 分 為 三 部 分 : 相 通 字 、 同 音 形近 字 和 錯 別 字 。 此 表 純 粹 為 提 高 語文 水 準 而 訂 。 「 相 通 字 」 是 為 了 統 一 機 構 的 對 外 形 象 而 在 用 字方 面 訂 立 劃 一 標 準 ; 「 同 音 形 近 字 」 與 「 錯 別字 」 供 寫 作 備 忘 參 考 。
錯 別 字
正 由 於 漢 語 一 音 多 字 、 一 字 多 義 的 特 性 , 實 際 運 用 時 常 出 現 張 冠 李 戴 的 情 況 。 某 些 詞 語 或 成 語 , 源 自 特 定 出 處 , 故 用 字 必 為 固 定 , 不 可 隨 意 代 以 其 他 同 義 字 , 若 不 顧 其 出 處 而 另 行 配 上 意 義 近 似 用 字 , 亦 屬 錯 誤 。 下 面 列 舉 一 些 常 見 錯 別 字 ,加 以 辨 正 , 作 為 參 考 。 排 列 以 筆 劃 為 序 。
十 劃
候 補 後 補
逍 遙 消 遙
套 現 吐 現
貶 值 眨 值
垮 台 跨 台
通 牒 通 碟
振 奮 震 奮
瓷 器 磁 器
氣 概 氣 慨
凋 敝 凋 蔽
缺 憾 缺 撼
針 砭 針 貶
家 具 家 俱
相 通 字
漢 字 歷 經 千 年 演 進 變 化 , 出 現 許 多 意 義 通 用 的 相 通 字 , 下 面 根 據 中 國 社 會 科 學 院 語 言 研 究 所 的解 釋 , 列 出 若 干 常 用 的 相 通 字 組( 部 分 只 是 在 某 些 用 詞 上 字 義 相 通 ) , 確 定 統 一 用 字 。 確 定 之 原 則 為 : ( 一) 化 繁 為 簡 ; ( 二 ) 約 定 俗 成 ; ( 三 ) 較 接 近 該 字 原 義 ; ( 四 ) 電 腦 技 術 。 排 列 以 筆 劃 為 序
没有气慨和气概相通
http://www.tdctrade.com/correspondence/rhetoric/2cm.htm
二:三个台湾中文系女生做的网站
四. 形義近、音近同而誤
讓我們再看看第四類別字例子吧!
正寫 別字
震撼 震憾
揣測 惴測
氣概 氣慨
安裝 按裝
宣泄 渲泄
妨礙 防礙
鍛煉 鍛練
寒暄 寒喧
座落 坐落
「概」有「氣度、神情」的意義,「氣概」就是指氣質和風度。「慨」有「憤慨、感慨、慷慨」的意義,因與心理有關,所以形從「心」。「慨」可構成「慨然」、「慨歎」、「慨允」等詞,不能構成「氣慨」。
http://phome.ied.edu.hk/~s0228196/public/otherwordexplaination4.htm
http://phome.ied.edu.hk/~s0228196/public/introduction.htm
三:节选自<編輯與教會書刊>
英國名詩人濟慈(John Keats, 1795-1821)的作品生動,富想像力和情感;但其拼字很不高明,至少是粗心大意。他特別喜歡漏掉“r":手稿中常見到affod, expession, poof, sping; preach變成peach, shot原來是short...是經過了編輯人員的修飾手術,才成今天的面目。黑奴籲天錄(Uncle Tom's Cabin)的作者司陶夫人(Harriet Elizabeth Stowe, 1811-1896),初在華盛頓的National Era連載,後印成書,引起美國全國反奴役的情緒,導致南北戰爭。書的作者成了名,不免有些自我神化的傾向,竟說其作品是神啟示藉她的手寫成的。編者說,她的原稿上滿是紅筆鉤乙,如果沒有經過醫治妙手,幾乎到不堪卒讀。難道編輯有更高的啟示?那就太利害了!
我們該記得謝謝編者負責的工作。這樣看來,用今天的話來說,編輯工作就有些像文工的“品質管制"了。
前面既然說到,像大詩人,大作家,手稿也難免有錯,看來我們如果寫幾個別字,把歷史故實張冠李戴,也沒有甚麼大不了,該可以自慰了。但請注意,那是說手稿,不是說出版。今天華人的出版物中,常是錯訛連篇,有時候我們可以原諒作者,但編者不得辭其咎。這種情形,在基督教出版界中也是常有的。我們不該忽略。在事奉主的工作上,要求得更嚴,水準要更高。舉例來說,我們常用的字,“託付"竟屢見有人寫成“托負";人自己的“抱負",神“付託"的使命,豈可混而不分?又如“氣概",本是氣質節概的意思,但不少文書中印成了“氣慨",這怎麼使得?哪能不叫人氣結,憤慨?還有一次,偶然翻檢一冊頗有名氣的時人文集,其中有句“粗糲的石牆"!“粗糲"是說食物,而竟然要以石牆為食,駭人之至!這不似是手民排錯,責在編者。至於哪些字容易出錯?原因何在?編校該如何留意?現在還不談,只說
全文: http://www.aboutbible.net/app/A.L.07.Editing&Publishing.doc
四:某杂志专栏"说文解字"
氣『概』
1.氣節。
2.氣度。
概(ㄍㄞˋ),指人的風度和節操而言。一般人容易將『概』誤讀為『ㄎㄞˋ』,加上字形又近似,才會錯寫成『氣「慨」』。
慨,音ㄎㄞˇ或ㄎㄞˋ,就是嘆息,如『感慨』、『慨嘆』;又有憤激的意思,如『憤慨』;或者是慷慨不吝惜,如『慨允』、『慨諾』。
http://www.crown.com.tw/know/9009.htm
作者:wm 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|