海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 不如建议中国权威英文报纸China Daily将"China"改为"Zhongguo" !
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 不如建议中国权威英文报纸China Daily将"China"改为"Zhongguo" !   
常委
警告次数: 1






加入时间: 2006/01/10
文章: 2007

经验值: 36271


文章标题: 不如建议中国权威英文报纸China Daily将"China"改为"Zhongguo" ! (106 reads)      时间: 2008-3-16 周日, 下午8:13

作者:常委罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

建议中国权威英文报纸China Daily将"China"改为"Zhongguo" !

中国最大的地名是中国,要改就要改“之那”,我们知道,西方一些国家为什么不把china改成Zhongguo,其根源就是不愿承认Zhongguo的领土完整,要保留中国“之那”得称呼。而台湾人就不一样, 在英语中他们甚至就用用一个名词Taiwan,而抛弃了西方人用的“福尔摩莎”。

汉语中的“西藏”,在藏文为bod ljong,英文为Tibet 。英文“Tibet”一词,源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,也即是源于藏族的自称bod。在民族称谓上,Tibet对应于“藏族”;但是在地域称谓上,Tibet有时对应于“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。在法、德、俄、日等文中也是如此,这是翻译外文资料和将有关西藏的资料译成外文时需要注意的一个问题。


楼下有人在这里叫嚣改Tibet为Xizhang,却要台湾人不用台湾,难道用福尔摩萨不成?

所以,楼下要呼吁的是,再介绍中国,绝对不说China,就说拼音名称Zhongguo,不懂没关系,如果有必要就解释一下是China,如果没必要,就不理他。我们不能让说英语的人,叫中国为Zhongguo,而非得叫什么China?

楼下在对待china和tibet问题的表现上,或显示出严重的人格精神分裂,或有更大阴谋,煽动改名称运动,激起更大的中西对抗,破坏中央一贯的民族政策,加速西藏的分离倾向

作者:常委罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 常委离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 3.007468 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]