海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 左蓝雀尾.
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 左蓝雀尾.   
秃公






加入时间: 2006/09/12
文章: 1667

经验值: 1777


文章标题: 左蓝雀尾. (383 reads)      时间: 2007-1-29 周一, 上午2:41

作者:秃公寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

老母回去了,留下世界日报的一篇报导给我。上有照片一张,有几个人在老人中心打
太极拳,老母在其中。在留给我的报导文件夹里,还有一张纸,上面印有太极拳的
术语,其中有个叫“左蓝雀尾”,对应的英文翻译是"Blue jay tail wagging left".
另外一个叫“右蓝雀尾”,对应的英文翻译是"Blue jay tail wagging right".

我不懂太极拳,但有点奇怪。“Blue jay”是蓝松鸦,tail wagging是摆尾巴的意
思,人没尾,怎么模仿这个蓝雀摆尾呢?于是跑到百度查查“左蓝雀尾”的意思。


“第七式:左揽雀尾 (1)身体继续向右转,左手自然下落逐渐翻掌经腹前划弧至左肋
前,手心向上;左臂屈肘,手心转向下,收至右胸前,两手相对成...分手、松腰、弓腿
三者必须协调一致。”

原来不是去模仿蓝雀摆尾,而是单手兜雀尾巴。粗心的人把“揽”字错成了“蓝”
字,而翻译的人也自作聪明,想当然的既然是尾巴就要摆,因此就有了“tail wagging”。

嘿,其实也没什么,楼下尼姑喜欢的那个软件Drupal就是打错了Druppel才有的,将
错就错,还认为Drupal好听些。“左蓝雀尾”也比“左揽雀尾”要好听些,至少
“蓝雀”这词好听。


作者:秃公寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 秃公离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.080437 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]