海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: Chanson d'automne 秋 歌 by Paul Verlaine
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 Chanson d'automne 秋 歌 by Paul Verlaine   
秃公






加入时间: 2006/09/12
文章: 1667

经验值: 1777


文章标题: Chanson d'automne 秋 歌 by Paul Verlaine (749 reads)      时间: 2006-11-29 周三, 上午10:40

作者:秃公寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org





Les sanglots longs

Des violons

De l'automne

Blessent mon coeur

D'une langueur

Monotone.



Tout suffocant

Et blème, quand

Sonne l'heure,

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure



Et je m'en vais

Au vent mauvais

Qui m'emporte

Delà, delà

Pareil à la

Feuille morte.

秋声悲鸣

犹如小提琴

在哭泣

悠长难耐的阴郁

刺痛了

我心脾。



沉沉闷闷

迷迷蒙蒙

钟声荡起

往事如烟

在眼前重现

我泪落如雨



我走了

恶风卷着我

东飘西零

飘呵,飘呵,

宛如那

枯叶飘零。

by 小不点儿

When a sighing begins
In the violins
Of the autumn-song,
My heart is drowned
In the slow sound
Languorous and long

Pale as with pain,
Breath fails me when
The hours tolls deep.
My thoughts recover
The days that are over
And I weep.

And I go
Where the winds know,
Broken and brief,
To and fro,
As the winds blow
A dead leaf.

by Arthur Symons

* Chanson d'Automne from Paul Verlaine's Poemes saturniens (1867) has never wanted for translators.

作者:秃公寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 秃公离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.298669 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]