海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
再谈Potentially detrimental effects之谬
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
再谈Potentially detrimental effects之谬
不锈钢安魂曲
[
博客
]
[
个人文集
]
游客
标题:
再谈Potentially detrimental effects之谬
(223 reads)
时间:
2003-1-05 周日, 下午10:03
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
上次我指出某人英文贴中所用的Potentially detrimental effects实际应该改为Potential detrimental effects才对,结果后来引发了一些网友对这个特定问题的不同意见,甚至还有人让老安为这个问题专门认错。。。老安是个极认真的人,这问题就一直记在心上,昨晚同一些至少大学文化程度的老外聚会,就顺便问了他们这个问题---
请问Potentially detrimental effects和Potential detrimental effects究竟有何区别?
出乎我的意料,一个老外马上作出了很合理的回答,其他老外也纷纷赞同。
老外的回答是:“Potential detrimental effects”隐含了“effects”在将来可能发生,但现在还没有的意思(potential的意思除了“可能”外,还包括“潜在的、将来可能发生的”,因此有明显的时间含义);而“Potentially detrimental effects”中的“effects”则很可能是现在就有的,只不过“(将来)可能有害”。
我听了这个回答,真是佩服得五体投地,原来要让人心服口服就这么简单!
显然,原作者应该使用的是Potential detrimental effects才对,因为他要说的本意明显是“将来可能产生的有害效果”,毕竟他是在活动开始“见效”前就尽力劝阻人家。
这个问题看似吹毛求疵,但其实我第一眼就觉得很不对劲----因为这样的意思,老外肯定不会这么说嘛。事实也证明我是对的,我想这就是语感好不好的问题了,而原作者在这方面显然要差很多,甚至可能反映了其对某些基本语法规则的一知半解。
为什么这么说呢?因为无论是根据中文还是英文或者甚至直觉的思维习惯,任何作者的第一反应都会是Potential detrimental effects,而Potential,最后居然被改成Potentially,显然是作者再思考的结果,因为他一看detrimental 是形容词就机械地认为前面应该用副词形式才对:),全然忘了形容词的连续排列使用在英语中不仅完全合法、而且经常被用来加强语气----如此僵化理解英语语法规则,同样说明其英语语感很不好。其实作者的很多英文句子本身并不错,但老外却绝不可能那么去写、去说,总的看来作者英语水平超过一般华人,但却基础并不扎实,尤其是口语、阅读培养出来的那种语言感觉还很差。
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.121925 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]