海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 提上来与readers商榷
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 提上来与readers商榷   
所跟贴 你举的这两句,用的确实不咋的,不过,我看还是原诗词写的差的原因,倒不是用成句造成的。 -- Anonymous - (47 Byte) 2004-3-17 周三, 下午7:23 (171 reads)
芦笛
[博客]
[个人文集]

论坛管理员




加入时间: 2004/02/14
文章: 31805

经验值: 519217


文章标题: Sorry, you misunderstood, or I failed to express myself clearly (150 reads)      时间: 2004-3-17 周三, 下午10:34

"原诗词" means Mao's poems, not the poems he got the lines from.

But he was NOT stealing!!!!!
返回顶端
阅读会员资料 芦笛离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.123475 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]