海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
媒體是個奇怪的中文名詞﹕不能註解。只能喊﹕媒體萬歲。
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
媒體是個奇怪的中文名詞﹕不能註解。只能喊﹕媒體萬歲。
所跟贴
我支持你担任这个论坛的翻译大王。
--
加人
- (110 Byte) 2016-12-24 周六, 上午7:23
(110 reads)
不劳而获
加入时间: 2012/11/07
文章: 357
经验值: 14019
标题:
你那麼聰明,你應該看出你的矛盾。
(104 reads)
时间:
2016-12-24 周六, 上午11:22
加人,我很奇怪,為甚麼你沒想到三個問題,一,既然有人翻譯death by China成致
命中國,是否同樣的人翻譯media成媒體﹖第二,既然你已看見很多中國人寫濫英文,你為甚麼沒聯想到濫翻譯﹖很多濫英文,必定很多濫翻譯,二者必成正比。第三,既然你知道『一詞多義』原理,為甚麼卻要為media破例=只有一義﹖
你那麼聰明,你應該看出你的矛盾。
返回顶端
我最聪明的决定:是承认你是论坛 “翻译之王”。你说了算。
--
加人
- (307 Byte) 2016-12-24 周六, 下午2:08
(96 reads)
你教我英文---芦笛等人不会翻译tonight is the night。
--
不劳而获
- (262 Byte) 2016-12-25 周日, 上午4:04
(106 reads)
中文里没有这 (甚么) 个词. 应该是"什么"
--
加人
- (94 Byte) 2016-12-25 周日, 下午2:38
(100 reads)
芦笛的翻译他自己却不认为好
--
不劳而获
- (404 Byte) 2016-12-25 周日, 下午8:13
(122 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.801373 seconds ] :: [ 28 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]