海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 耶稣教义[1]通灵感智的颂圣诗
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 耶稣教义[1]通灵感智的颂圣诗   
草虾
[个人文集]
警告次数: 1




性别: 性别:男
年龄: 35
加入时间: 2004/02/14
文章: 1688

经验值: 10200


文章标题: 耶稣教义[1]通灵感智的颂圣诗 (1303 reads)      时间: 2013-3-17 周日, 下午6:48

作者:草虾罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

耶稣教义[1]通灵感智的颂圣诗
作者:草虾

耶稣门徒马秀留下的福音书第六章记载:
耶稣教导我们说:
如此,那么,就是怎样你们应该念诵:

Mathew Book, Chapter 6
Jesu teach us:
This, then, is how you should pray:

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done
on earth as it is in heaven.

Give us today our daily bread.
Forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
Amen!

这是一段什么呢?如果读过初中英语,即可知道它的音律是一段诗,主韵是[N/M/N],中间有个转韵为[E].再看它的形式呢,是一个完整的陈述句,主语是[Our Father in heaven],状语是[hallowed] 引导的三项[your]s, 然后有三个谓语动词 Give+Forgive+Lead。

这种句式是陈述句,时态是Present simple, 一般简单式,说的是永恒的状态,而不是祈使句那样的请求祝愿对方如何。所以它是一段颂圣诗,称颂[Our Father in heaven],而不是祈祷。我们知道,祈祷是求福祝寿一类的为了将来的事情,文则是没有韵律的。不知何时何人译为各式[主祷文],而且每一字每一句都翻译错了,结果都是误导了所有的华语基督徒,以致孙中山冯玉祥蒋中正那些虔诚的基督教徒最终都成了邪教教主。这是为何?试看虾译:

我们的圣父在天庭
称颂的是 你的名,
你的王国来临,
你的意愿得以执行,
在地面一似 它是在天庭。
给予吾们今日 我们日历的馒头,
忘记吾们 我们的债,
一似我们也且已经 忘记了我们的债户。
而且引导吾们勿入临暂的彷徨,
但要超度吾们离开个昏魔的一方。
阿玛尼帕梅弘!


为何说它是颂圣通灵感智诗呢?

先说[通灵]。若说圣父、圣子、圣灵的三位一体,圣母玛丽亚又是处女而生圣子,那么圣母是怎样受孕的呢?唯一的答案是:感应受孕!因为圣父不至于玩弄人工授精的把戏。圣子每次如何与圣父通讯?我们又如何与圣父通讯?唯一的方式就是感悟圣父的圣灵。我们所处的世界,就是圣父的灵场,就像电磁场,甚至像一个微波炉,只要身处其中就有感应。如果这种感应是双向的,就可叫做通灵,通过圣灵与圣父通讯。

通灵又是通过什么呢?通过人的理性,因为只有人的理性才是不同于兽类的,人类所特有的天赋。所谓理性,就是人脑中的思维及其成果,均以语言表述,可以朗诵,也可以默诵,一个人可以,一万人在一起也可以。所以说,耶稣所说的Pray, 含义首先应该是通灵,而不是祈祷。我们个人的灵性就像个小磁针,通过Pray的方式,在那时刻,感应圣父的灵场,并且调节自己的方向。这就叫做通灵。不需要跪着,或者双手被捆,因为我们可能被捕捉了绑架了,不能表示眼神,不能说话,哪怕躺着,趴着,倒悬着,只要神志清醒,唯一可做的事情就是默诵。所以,通灵的最本质的也是最简洁的表达,就是一个人的默诵。

这样就可以解释[颂圣]。这段诗的开头是[Our Father in heaven, Hallowed be...],是称呼一个主语。Hallowed, 是一个动词的过去分词形式的形容词,可以译作 伟大的、光荣的、正确的、神圣的、神奇的、令人崇敬的、令人崇拜的...,也可以译作 得到尊崇的、受到崇拜的、被尊称的...,都可以,但是我们应该注意,英语当中的这个Hallow,与平常对人称呼的Hello,读音极为接近。那么,日常说Hellow的人,Hallow并不是难于启齿的或者肉麻的,如同说惯了Like喜欢,就能很容易的说出Love爱,而不想华语当中喜欢与爱的天壤之别。所以,因为Hello是极为平常的称呼,那么Hallow并不需要译成什么伟光正一类的字眼,译为称颂即可。耶稣教导的这段诗,其中用字都是极为平凡的家常话,但是看看各种翻译的华语[主祷文],堆满了[上帝啊、天主啊、神阿、降临、旨意、赐予、饶恕、恕罪、拯救...],甚至造出了[亓尔][亓也]等字来称呼圣父,都是皇权崇拜或者求神拜佛的垃圾词汇,都是把人的意识强加给神。

这个[Our Father in heaven],意思绝对不是[我们在天上的父]--是[我们在天上],还是[我们的父在天上]?都不是。注意英语中的Father,含义完全不同于话语中的表示血统关系的[父亲]。如果Father=父亲,Mother=母亲,那么,Brother=哥亲?Sister=姐亲?显然,不能翻译[词尾的er=亲]。要看它的词源Fath=测深、了解、探测,所以Father的本义=测深者、了解者、探测者。Fath的变体有Fuk,Faith,Forth, Father的变体是Fucker.

Father这个词,推究应该形成于母系社会,妈妈认为这个人探测了自己的身体,知道自己身体之深、心灵之深,所以称他为测深者、探测者,也告诉小孩,这个人叫做探测者。父亲作为劳动的主力,打猎的山有多深?捕鱼的水有多深?天黑了夜有多深?都需要父亲去测深。所谓“知子莫若父”,父亲也是孩子的“深知者”,有智慧者。华语中的圣,原型为[聖]=耳听口辩之王,也是仅仅表示知识语言智慧,并没有装神弄鬼的意思。[父]=[甫],也仅表示成年男子而已。所以,我们应该把Father译作圣父,英文与华文的意思都是一致的。

In heaven,意思也不是[在天上]。先说Heaven,注意比较这两组词[give, gave, given] [heave, have, heaven], 可知heaven来源于heave, 虽然在词法上已有hove和have的成熟用法。Heave的原意是拿起来举在空中,如果说[我有一支笔],这个[有have]的最初用法也是举在空中说的]。所以[举在空中的=heaven],[空中=Heaven],[空中到顶=Heaven]。古人相信天的顶高处是一个世界,叫做heaven,我们可以译作天庭。还有,如果情绪低落,把自己的心情弄得高兴起来,也叫Heave,高兴起来的=Heaven, 高兴快乐还有一个说法叫做Happy, 所以这个Heaven=Happy,同时也有极乐世界的意思。注意,Heave与Happy的发音口形一样,脸上的笑纹肌肉团都要[举起来]。In表示的空间关系是[在...之内],若[在...之上]则是On. 称颂诗的主体是Our Father, 后面的In heaven 是附加的限定Our Father, 表示在天的最高的顶部,有一块领域的面积,所以翻译应该是[我们的圣父在天庭里面],可以省略掉[里面],但绝不可以把[在天]放在[我们的]与[圣父]之间。即使不管在哪里,开口也是[Our Father].

有了[颂圣]、[通灵],也就可以明白[感智]。这首诗陈述的是永恒的状态,我们只需要承认圣父的永恒性,不需要发愿或者不愿。圣父Father能够测知我们每一个人的灵魂深处,这个[知=智],能做每个人的深知者,岂非最大的智者?那么我们称颂圣父,与之通灵,当然感悟的结果也应该是得到智慧,而不是愚昧。所以说,这首诗当然有它的第三个功能,就是感智。


那么这首颂圣通灵感智诗的每一字每一句的哲理,都可以得以解密,包括三有三能。

[待续]

作者:草虾罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由草虾于2013-3-21 周四, 下午12:03修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 草虾离线  发送站内短信 QQ号码29267950 Skype帐号
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.113561 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]