实子
加入时间: 2004/02/19 文章: 2469
经验值: 31
|
|
|
作者:实子 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
因为存在那样一个党, 或因这个党执了政,就在中文中说这些国家为"民主社会主义国家", 确实不妥.
这里的"社会主义", 老古已经说了:"...认为多元化与人权是社会主义的本质,反对权力集中和阶级专政,宣称在宏观调节下透过市场才能使社会创新,要求对国有制进行限制并实行民主控制".
而中文里的社会主义完全是另一种内容, 本质上与此完全是不同的. 由于中文中的社会主义有它自己特定的含义, 所以, "民主社会主义国家"并没有恰当地反映出这些国家的本质. 当我们在语言上把别国的社会制度解译成中文时,不能不考虑语言涵义上的差别, 否则就容易混淆和被专制主义利用.
所以, 这不是一个说法的问题这么简单.
作者:实子 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|