海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 张朴:达赖喇嘛印象
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 张朴:达赖喇嘛印象   
所跟贴 张朴:达赖喇嘛印象 -- 张朴 - (3816 Byte) 2009-3-02 周一, 下午9:41 (1436 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 张先生,你能解释一下吗? (463 reads)      时间: 2009-3-03 周二, 上午8:44

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

引用:
演讲会之后,我和一些在华人媒体做事的人,应邀去见达赖喇嘛。

张先生,我每次读到[媒体]这个词,我心中想的,就是[媒婆的身体]。不知你写时,你心中想的是甚么?可以告诉我吗?

我那样想,我相信,你一定能谅解。因为,我们幼小识字时就养成一个习惯,凭字面而会意。字面是[媒],人们心中所想就是[媒人、媒婆、媒官、媒妁之言]之类;一见[体],心中所想就是[身体、物体、液体、固体、气体]。对吗?

现在则不然,字面虽然是[媒体],你所传信息却不是[媒婆的身体],却是旁的东西。你认为这个转变(成旁的东西),合情理吗?

譬如张先生这句,[。。。在华人媒体做事的人],要领会你句中的[媒体]成媒婆身体以外的东西,你的文字才能通。这些东西遂可能是[华人餐厅、华人洗衣店、华人花店、华人杂货店、华人报馆]等等。如果是华人餐厅,那么,张先生何不干脆写餐厅?何苦要写媒体?同样是两个中国字。张先生,你能解释一下吗?

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.110643 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]