海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 美国没有“国名”——并谈汉语中与美国有关名词的误译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 美国没有“国名”——并谈汉语中与美国有关名词的误译   
所跟贴 [合众国]这名字,来自united的名词 -- dawang - (214 Byte) 2007-8-28 周二, 下午8:53 (164 reads)
唐好色
[个人文集]






加入时间: 2006/03/20
文章: 3893

经验值: 67892


文章标题: This is so typical of this forum, (171 reads)      时间: 2007-8-29 周三, 上午12:58

picking nits on definitions. We all know what these words mean. A lot of these things are by tradition. Can anyone tell me why "middle country" is still translated as China, speaking of bad translation?
返回顶端
阅读会员资料 唐好色离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.072279 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]