海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
中国应对北韩核试验的唯一正着
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
中国应对北韩核试验的唯一正着
所跟贴
如此“说得上话”
--
中共史
- (786 Byte) 2006-10-08 周日, 下午12:51
(224 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
如果翻译英文news media成[新闻界]
(126 reads)
时间:
2006-10-08 周日, 下午8:49
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
[刘建超走访了《朝鲜日报》等韩国主要媒体后,于5日飞往日本东京参观日本外务省新闻发布会及视察日本媒体界]。
我认为,如果翻译英文news media成[新闻界],或[新闻业],方才正确。如翻译成[新闻媒体],乃是错误。因为,请看上文的[媒体界]一词,显然就是[新闻界]。又如[朝鲜日报],显然可称之为一个[新闻业],或[新闻社],或[刊物],用不着称之为[媒体]。
News media两字缩写为media一字时,也该翻译成[新闻界,新闻业,新闻人士。。。]等中文名词,而不该翻译成[媒体]。因为,媒体者,好似[媒婆身体]四字的缩写。
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.042679 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]